Poemas

Traducción poética del Bhagavad-gita Capítulo 12

Off 98

Bhagavad-gita Capítulo 12
‘El servicio devocional’

 arjuna uvaca
evam satata-yukta ye
bhaktas tvam paryupasate
ye capy aksaram avyaktam
tesam ke yoga-vittamah //1//

Arjuna dijo:
Entre quienes están siempre vinculados,
se encuentran los devotos que Te adoran,
y los que añoran lo no manifestado,
¿quién de los dos es superior en yoga? //1//

sri-bhagavan uvaca
mayy avesya mano ye mam
nitya-yukta upasate
sraddhaya parayopetas
te me yuktatama matah //2//

Sri Bhagavan dijo:
A quien fija en Mí su mente,
y Me adora con esmero,
a quien se dedica ferviente,
es de ambos al que prefiero. //2//

ye tv aksaram anirdesyam
avyaktam paryupasate
sarvatra-gam acintyam ca
kuta-stham acalam dhruvam //3//

sanniyamyendriya-gramam
sarvatra sama-buddhayah
te prapnuvanti mam eva
sarva-bhuta-hite ratah //4//

Mas quien a lo indefinido e imperceptible,
a lo no manifestado adora,
lo omnisciente, lo inconcebible,
lo fijo, inmóvil, sin forma; //3//

dominando todos los sentidos,
con visión ecuánime, en equilibrio,
ellos también Me pueden alcanzar,
dedicados al bien de los demás. //4//

kleso ‘dhikataras tesam
avyaktasakta-cetasam
avyakta hi gatir duhkham
dehavadbhir avapyate //5//

Es más problemático para éstos,
que se apegan a lo no manifiesto,
pues por este camino es difícil,
que el ser encarnado se emancipe. //5//

ye tu sarvani karmani
mayi sannyasya mat-parah
ananyenaiva yogena
mam dhyayanta upasate //6//

tesam aham samuddharta
mrtyu-samsara-sagarat
bhavami na cirat partha
mayy avesita-cetasam //7//

Mas quienes Me dedican toda acción,
que del todo a Mí se entregan,
y con bhakti-yoga, sin desviación,
en Mí meditan y a Mí veneran, //6//

Me tendrán como su salvador,
de este océano de muertes repetidas,
sin tardanza, ¡oh, Partha!, los libero Yo,
a quienes Me recuerdan de por vida. //7//

mayy eva mana adhatsva
mayi buddhim nivesaya
nivasisyasi mayy eva
ata urdhvam na samsayah //8//

Firme sitúa en Mí tu mente,
a Mí tu inteligencia consagra,
en Mí vivirás así siempre,
no dudes de estas palabras. //8//

atha cittam samadhatum
na saknosi mayi sthiram
abhyasa-yogena tato
mam icchaptum dhanañjaya //9//

Pero si no puedes fijar,
tu mente en Mí sin desviación,
por yoga trátame de recordar,
y así Me desearás, ¡oh, Conquistador! //9//

abhyase ‘py asamartho ‘si
mat-karma-paramo bhava
mad-artham api karmani
kurvan siddhim avapsyasi //10//

Si de esta práctica eres incapaz,
trabaja entonces para Mí,
dedicándome cada actividad,
a perfección alcanzarás el fin. //10//

athaitad apy asakto ‘si
kartum mad-yogam asritah
sarva-karma-phala-tyagam
tatah kuru yatatmavan //11//

Si incapaz de esto también te hallas,
-de trabajar tomando Mi refugio-
actúa entonces renunciando al fruto,
situándote en el ser en lo que hagas. //11//

sreyo hi jñanam abhyasaj
jñanad dhyanam visisyate
dhyanat karma-phala-tyagas
tyagac chantir anantaram //12//

Cultiva el jñana, si lo anterior no puedes,
pero mejor que éste es la meditación,
y mejor es dejar el fruto de la acción,
pues de esto a la paz eterna se accede. //12//

advesta sarva-bhutanam
maitrah karuna eva ca
nirmamo nirahankarah
sama-duhkha-sukhah ksami //13//

santustah satatam yogi
yatatma drdha-niscayah
mayy arpita-mano-buddhir
yo mad-bhaktah sa me priyah //14//

Quien no envidia a ningún ser vivo,
quien es amistoso y bueno,
humilde y desprendido,
ecuánime y sereno; //13//

a ese yogui siempre satisfecho,
de firme determinación y esfuerzo,
que armoniza mente e inteligencia conmigo,
lo considero Mi devoto querido. //14//

yasman nodvijate loko
lokan nodvijate ca yah
harsamarsa-bhayodvegair
mukto yah sa ca me priyah //15//

A quien al mundo no agita,
y a quien por el mundo no es agitado,
al libre de gozo, pena, temor, desdicha,
lo tengo a él por Mi muy amado. //15//

anapeksah sucir daksa
udasino gata-vyathah
sarvarambha-parityagi
yo mad-bhaktah sa me priyah //16//

Sin deseos, puro, experto,
sin ansiedad ni preferido,
un renunciante en sus esfuerzos,
así es Mi devoto querido. //16//

yo na hrsyati na dvesti
na socati na kanksati
subhasubha-parityagi
bhaktiman yah sa me priyah //17//

Quien no se regocija ni se apena,
quien no se lamenta ni desea,
que renuncia a la piedad y al pecado,
es Mi devoto bien amado. //17//

samah satrau ca mitre ca
tatha manapamanayoh
sitosna-sukha-duhkhesu
samah sanga-vivarjitah //18//

tulya-ninda-stutir mauni
santusto yena kenacit
aniketah sthira-matir
bhaktiman me priyo narah //19//

Quien es igual para amigos y enemigos,
igual ante el honor y el deshonor,
ante alegría, dolor, calor y frío,
siempre ecuánime, libre de asociación; //18//

igual ante fama e infamia, silencioso,
complacido en cualquier situación,
sin residencia, de firme convicción,
es Mi bien amado devoto. //19//

ye tu dharmamrtam idam
yathoktam paryupasate
sraddadhana mat-parama
bhaktas te ‘tiva me priyah //20//

Quien esta nectárea senda del servicio,
adora y sigue, como la he descrito,
estando con fe a Mí consagrado,
¡es un devoto a quien mucho amo! //20//